"Lè sa-a si pèp ki pote non m' lan
Lapriyè nan pye m',
Si yo soumèt devan mwen,
Si yo pran chache m' ankò,
Si yo vire do bay vye peche yo t'ap fè yo,
Lapriyè nan pye m',
Si yo soumèt devan mwen,
Si yo pran chache m' ankò,
Si yo vire do bay vye peche yo t'ap fè yo,
M'ap tande yo nan syèl kote m' ye a,
M'ap padonnen peche yo,
M'ap fè peyi a kanpe ankò.
2 Istwa 7:14 (Haitian Creole Version) Haitian Creole Version (HCV)
« Si alors mon peuple qui est appelé de mon nom
S'humilie, prie et recherche ma grâce,
S'il se détourne de sa mauvaise conduite,
M'ap padonnen peche yo,
M'ap fè peyi a kanpe ankò.
2 Istwa 7:14 (Haitian Creole Version) Haitian Creole Version (HCV)
« Si alors mon peuple qui est appelé de mon nom
S'humilie, prie et recherche ma grâce,
S'il se détourne de sa mauvaise conduite,
Moi, je l'écouterai du ciel,
Je lui pardonnerai ses péchés
Je lui pardonnerai ses péchés
Et je guérirai son pays. » 2 Chroniques 7:14 (La Bible du Semeur) (BDS)
“If my people, who are called by my name,
will humble themselves
And pray and seek my face
and turn from their wicked ways,
Then will I hear from heaven
and will forgive their sin
“If my people, who are called by my name,
will humble themselves
And pray and seek my face
and turn from their wicked ways,
Then will I hear from heaven
and will forgive their sin
And I will heal their land.” - 2 Chronicles 7:14 (New International Version) (NIV)
« Si mi pueblo, que lleva mi nombre, se humilla y ora,
Y me busca, y abandona su mala conducta,
Yo lo escucharé desde el cielo, perdonaré su pecado
Y restauraré su tierra. » 2 Crónicas 7:14 (Nueva Versión Internacional) (NVI)
« Si mi pueblo, que lleva mi nombre, se humilla y ora,
Y me busca, y abandona su mala conducta,
Yo lo escucharé desde el cielo, perdonaré su pecado
Y restauraré su tierra. » 2 Crónicas 7:14 (Nueva Versión Internacional) (NVI)